Backup            Common            Dictionary            In English            Main            Pictures              Spoken

 

بسم اللـه الرحمـن الرحيـم

 

Introduction

مــقـــــــدمـة

في يـوم الخميـس  30  ربيـع ثـاني  عام  1420  هجـرية 

الموافـق  12  أغسطـس  1999 م

 

أعلـن إصـدار هـذه الوثيقـة التاريخيـة التي تصحح المسار الحضـاري للتاريـخ المصري العريق .. في الماضي والحاضر والمستقبل .. الوثيقة التي تعيد الحـق لأصحابه وترفـع الظلـم عن شعـب طيـب أعطى للبشرية كلها نـور العلـم وحقـوق الإنسـان وروح الإيمـان باللـه الواحـد الصمـد

 

أسـامة إسماعيـل السـعداوي

الإسكندريـة - مصـر

 

On Thursday August 12, 1999

I declare this Historical Document that emends the cultural path

of the Ancient Egyptian History. This Document restitutes human and cultural rights of the Ancient Egyptians

after immemorial time of international misconception

 

Ossama Alsaadawi

Alexandria - Egypt

   


  Go to > Introduction In English


 

من أهـم النتـائج المسـتخلصة من المناقشـات اللغـوية

 مع كبـار علمـاء العـالم توصلنا إلى ما يلي :

 

1 - أن ترجمـات شـامبليون ورفاقـه ليست كلها صحيحة .

2 - أن هنـاك العـديد من العلامات المصـريـة الهيروغليفية التي لم تترجم بعـد !!

3 - أن هناك أخطاء واضحة في ترجمة بعض العلامات .

4 - أن هناك علامات كثيرة مشكوك في معانيها المترجمة .

5 - أن هناك تضارب بين علماء  اللغة فيما يتعلق بالنغمات الصوتية للحروف المصرية القديمة .. وأن هناك النغمات الفرنسية والنغمات الألمانية التي تختلف عن النغمات الإنجليزية !

6 - أن كل الترجمات للحروف والعلامات المصـرية الهيروغليفية تمت بدون معرفة نغمات التشكيل .. بمعنى أنها أتت مشوهة صوتيا ودون التأكد من أسلوب نطقها الحقيقي .

7 - أن نطق الكلمات تم بناء على النطق الظاهري للحروف الهيروغليفية دون الأخذ في الاعتبار أن هذه الحروف إنما هي اختزال لكلمات وعبارات كاملة .

8 - أن معظم ترجمات الكلمات تمت بصورة افتراضية ( تخمينية ) أو تقديرية طبقا للعلامات المصاحبة للكلمات .. لذلك أتت الترجمات متضاربة لاختلاف وجهات النظر .

9 - أن معظم علماء اللغة أنفسهم لا يستطيعون قراءة أو ترجمة نص هيروغليفي كامل !!


والغريب أن علماء المصريات .. بما فيهم المصريون منهم .. استبعدوا الشعب المصري تماما من أبحاث الترجمة

الخاصة بلغته اعتقادا منهم أن هذا الشعب يتحـدث باللغة العربية التي هي لغة الغـزاة العرب .. على حد قولهم

وأن لغته المصرية القديمة قد اندثرت تماما منذ عام 390 ميلادية عندما أغـلق الرومان وأتباعهم في مصر كـل

المدارس المصرية لمئات السنين فتفشت الأمية بين جموع الشعب المصري بعدما كان أكثر الشعوب ثقافة

وتعليما في العالم كله . ثم دمـروا مسـاجـده المصـرية القديمـة ومعـظـم ما يـتـعـلـق بتاريخه الـقـديـم

بحجة أن المصريين كانوا وثنيين .. أو هكذا تـصــوروا !


 

عزيزي القارئ .. لقد خرجت الحقيقة من سجنها التاريخي الظالم الذي امتد لأكثر من سبعة عشر قرنا

من الزمان .. خرجت صارخة مدوية لتعلن للعالم أجمع أن الأمة المصرية هي التي أضاءت الأرض

كلها بنـور العـلـم والإيـمــان باللــه الواحــد الأحــد .. اللـه الصمـد

الذي لم يـلــد ولـم يـولــد .. ولا تـدركــه الأبـصـــار

د.  أســامـة الســعـداوي

 


 

ملخـص عناصـر

نظريـة أســامـة الســعـداوي

للهيـروغليفيــة الصحـيـحـــة

 

1 - تصحيـح الأخطـاء الجوهريـة لنطـق ومعــاني العلامـات المصـريـة الهيروغليفيـة التـي أخطـأ شامبليـون ورفاقـه وأتباعـه فـي اكتشافهـا

2 - تصنيـف كافـة العلامـات الهيروغليفيـة الأحادية النغمة .. أي أبجدية اللغة المصرية القديمة بنطقها الصحيح .. في جدول مستقل .

3- تصنيف العلامات المصـريـة الهيروغليفية المنفردة (graphemes) في جدول مستقل .. بصفتها ثنائية النغمة فـقـط (الـمـثـانـي) .. (bilateral signs)

4 - طــرح مبـدأ الحـروف المحركـة .. لأول مـرة فـي التاريـخ القديـم والحديـث .. التي اكتشفها واضع النظرية

د. أسـامـة السـعـداوي .

5 - شـرح المعـنى العـام لكـل علامـة مصـريـة هيروغليفيـة عـلى حـدة .

6 - طـرح مبـدأ استخـدام كـل علامـة مصـرية هيروغليفيـة ككلمـة كاملـة مستقلـة كـذا استخـدام الإشـارات الهيروغليفيـة كلغـة اختــزال .

7 - استخـدام العلامـات المصـريـة الهيروغليفيـة كمكونـات صوتيـة لتكوين كلمات أو جمـل صوتيـة كاملة بصرف النظـر عـن المعنى العام لكـل عـلامة

8 - توضيـح عـلامات النهـي والرفـض والامتنـاع كـذا علامـات النـداء فـي اللغـة المصريـة القديمـة .

9 - استخراج مئات الكلمات المصرية من النصوص المصرية القديمة التي اتفق جميع العلماء على صحة نطقها أبجديا لتوضيح بصورة قاطعة أن منطوق اللغة المصرية القديمة لم يتغير مطلقا وحتى اليوم .

10 - شـرح ثبـات المنطـوق الشفهـي للغـة المصريـة عبـر العصـور المختلفـة بـدأً مـن عصـور مـا قبـل الأسـرات وحتـى عام 390 ميلادي وهو العام الذي أغلقت فيه مدارس مصر ومساجدها لمئات السنين .. وذلك بتوضيح ثبات الكتابة باستخدام العلامات المصـريـة الهيروغليفية .

11 - توضيـح القواعـد الحقيقيـة للنحـو والإعـراب فـي اللغـة المصريـة القديمـة .

12 -  خلـق قامـوس لغـوي صحيـح لكافـة معـاني العبارات المصـريـة الهيروغليفية المختزلة .

13 - التوسع في فـك رمـوز وترجمـة معـاني الصـور الفـرعونيـة المختلفـة باعتبـارهـا جــزءاً لا يتجـزأ مـن النصـوص المصـرية القديمـة .

14 - إستخراج الأسماء الحقيقية لأنبياء مصر القديمة وملوكها ونسائها مع شرح المعنى الحقيقي للخرطوشة وسبب استخدامها .. كذا توضيح أن معظم هذه الأسماء لا تزال مستخدمة في مصر إلى اليوم . 

 


 

شــــكـر

إلى أبي أحــمـد             إلى أبي المرحوم الأستاذ أحمد محمد إسماعيل .. وكيل وزارة التربية والتعليـم .. مربي الأجيال المعروف ومدير عـام التربيـة والتعليـم بقطاع غـزة أثناء حرب فلسطين 1948م وما بعدها .. إليك يا أبي أتوجه بالشكر والعرفان بالجميل لفضلك وصبرك داعيا اللـه عز وجل أن يسكنك فسيح جناته ويجزيك الجزاء الأوفى لتفانيك في خدمة بلدك وشعبها الطيب الصبور وحبك لمصر الطاهرة .. أرض الرحـمــن .

إلى أمي روحـيـة            إلى أمي المرحومة السيدة روحية أحمد مصطفى .. إليك يا أمي يا من هو اسمك على اسم أمنا الكبيرة حواء .. روحية .. أي من روح اللـه .. إليك أتوجه بالشكر داعيا المولى عز وجل أن يتغمدك برحمته ورضوانه .. إنه سميع الدعاء .

 

إلى أحبائي              إلى كل أحبائي وأصدقائي في داخل مصر وخارجها .. إليكم جميعا

 أتوجه بالشكر         والعرفان بالجميل لمساعدتكم لي على بلورة أفكاري وخروج هذا الكتاب إلى النور .

 

المخلص لكـم

أسـامـة السـعـداوي

 

-----------------------------------------------------------------------

 

إهــــــــداء

 

 

إلــى أجــــدادي

مـلـوك ومـلكـات وشـعـب مـصــر الفرعـونيـة

الـشـهـداء .. الأحيــاء عنـد ربهــم يرزقــون

 

أهـدي إليـكم هـذا الكتـاب البسيـط .. أشرح فيـه لأحفـادكم كيـف كنتـم تتحدثـون وكيـف كنتـم تكتبـون

وماذا كنتـم تقولـون .. كي يعـرف أحفـادكم هويتـكم الحقيقيـة وكيـف كنتم تفكـرون ومـن كنتـم تعبـدون

فلتهـدأ أرواحـكم ولتعلمـوا أن شعـب مصـر قـد عـرف الحقيقـة وأدرك أنكـم أحببتـم اللــه فأحبـكم اللــه

واللـه لا يضيِّــع أجـر مـن أحسـن عمـلا

 

-----------------------------------------------------------------------

 

تـحــــذيـر

عزيزي القارئ .. لقد تسبب هذا الكتاب في حدوث صدمة فكرية بالغة الـقـوة للكثير من الناس في مصر وجميع انحاء العالم

سواء للمؤيدين لما ورد به من برهان ساطع وحقائق قاطعة أو للمعارضين المؤمنين بجوامد ثابتة متوارثة حتى وإن كانت خاطئة

وعلى ضلال مبيـن . فإذا كنت من النوع الأخير فأنا أنصحك ألا تكمل قراءة الأبواب التالية من هذا الكتاب

وأن تذهب مباشرة للباب المسمى _وكـفى باللـه شهيـدا_ لتقرأه أولا ثم تستمر بعد ذلك في قراءة باقي أجزاء هذا الكتاب إن أردت ..

< وكـفـى باللــه شـهـيـدا >

لكن مهما كانت ردود أفعالك المتباينة .. عزيزي القارئ .. سيظل ما ورد بهذا الكتاب هو الحقيقة بعينها ..

والتاريخ لن يقبل أي تزوير أو تحريف للحضارة المصرية القديمة بعد ذلك

 

 عزيزي القـارئ إنـه بعـث جـديـد

 

-----------------------------------------------------------------------

 

مـقــــدمـة

 لا يزال الشعب المصري في عجب شديد كيف تحولت نغمات اللغة المصرية ونغمات الأسماء المصرية المتوارثة جيلا من بعد جيل منذ آلاف السنوات من نغمات مصرية شرقية واضحة إلى نغمات أوروبية خالصة . وليتها تحولت إلى ما هو مفيد أو منطقي عندئذ كان يمكن قبولها أو التعامل معها وإنما تحولت إلى مسخ مشوه شاذ على الأذن المصرية نفسها .. مثل اسم الملك ( إنـتـف ) على سبيل المثال .. وصوروا أجدادنا المصريين القدماء على أنهم قوم بلهاء كفرة عبدة للأصنام والحيوانات مع أن آثارهم تدل على عكس ذلك تماما مما أوقع شعوب العالم كله في حيرة شديدة عن ماهية الحضارة المصرية القديمة وأصلها ومدى امتدادها في التاريـخ القديــم .

وعلى سبيل المثال نجد أن هناك العديد من الكلمات المصرية القديمة الشهيرة والمعروفة مكونة من حرفين اثنين أو ثلاثة لا يمكن لأي عالم لغات أو حتى لشخص عادي أن يخطأ فيها .. من هذه الكلمات مثلا :

 

حـق                      شـاء                        وضـع

 

                خــر                        ضـد                     نــور              

كل هذه الكلمات اتفق جميع علماء المصريات في العالم على صحة نطقها أبجديا ووافقتهم أنا أيضا على ذلك .. ولكن يبلغ بي العجب أقصاه عندما أكتشف أنهم لم يعرفوا أن هذه الكلمات لها منطوق مصري عربي واضح ولها معاني واضحة وقاطعة . كيف لم يكتشف هؤلاء العلماء .. خاصة المصريون منهم ..  أن الشعب المصري لا يزال يستعمل وينطق هذه الكلمات بدون أي تغيير يذكر؟ ولو أنهم تتبعوا المئات من الكلمات المماثلة في النصوص المصرية القديمة أو حتى القواميس الهيروغليفية لأدركوا على الفور أن اللغة المصرية المنطوقة لم تتغير قيد أنملة منذ العصور السحيقة لما قبل الأسرات وحتى اليوم .

 وهكذا تحولت نغمات الأسماء المصرية الخالصة إلى أسماء شاذة لا مثيل لها بين كل شعوب الأرض .. ولقد قال لي العالم الأمريكي المعروف البروفيسور ( بـل  ميـك Bill  Meek ) المتخصص في علم المصريات والشعوب الشرقية بالحرف الواحد :

 ( لقد تعجبت دوما كيف أن نغمات الأسماء المصرية القديمة المدونة في مراجع المدارس الأمريكية لا تتشابه مع الأسماء التاريخية لمختلف المناطق الأخرى من العالم ! . الآن أنا أرى كيف أن نغمات هذه الأسماء التي تشرحها لنـا تتـواءم وتتمشى مع الأسماء الأخـرى لمناطق أفريقيـا والشرق الأوسط ) .

 ولقد شكرته على هذه المقولة كل الشكر وقلت له أنك إذا تصفحت قاموس واليس بدج أو غيره للكلمات المصرية القديمة (الهيروغليفية) فستجد المئات من الكلمات التي لايزال ينطقها الشعب المصري اليوم بنفس الكيفية وبدون أي تغيير يذكر .. وكأمثلة قليلة فقط :

 شمام - شمّر - شمّع - شناوي - شنيع - شر - شرر - شرط - شرح - شرش - ششتاوي - شطا - قص - قـد - قضى - قوي - قـم - قمح - قرر - قرص - قح - كـي - كـم - كـر - كـاس - كسب - كاتـم  - كـن - كـح - كـد - جـن .. إلخ .

 وقلت له أن كل الكلمات السابقة تقع في قاموس (واليس بدج) للكلمات الهيروغليفية في صفحات قليلة فقط (741 - 809 ) وهي مكتوبة بحروف إنجليزية وهيروغليفية واضحة لا خلاف على نطقها .

 وهل تصدق .. عزيزي القارئ .. أن شامبليون وكل أتباعه فشلوا إلى اليوم في اكتشاف حرفي اللام والزين في اللغة المصرية القديمة؟ وللتأكد من ذلك تستطيع أن تفتح أي قاموس هيروغليفي وتبحث عن قسمي حرف اللام وحرف الزين ولن تجد لهما أي أثر .. وعندما نبهتهم إلى ذلك بلغ بهم العجب أقصاه! وقلت لهم هل يستطيع أي إنسان أن يقرأ اللغة الإنجليزية مثلا محذوفا من كلماتها حرفي اللام والزين؟

 على أن أمر لم يقف عند هذا الحد .. بل إن الأسس التي بنى عليها شامبليون نظريته هي أسس غير صحيحة بالإضافة إلى وقوعه في أخطاء جوهرية قاتلة أدت إلى تشويه وانحراف كل الترجمات الحديثة للنصوص المصرية القديمة . ومن هذه الأخطاء على سبيل المثال لا الحصر :  

أ- الخطأ في نقل المنطوق الصوتي لعلامة الريشة  feather H6  حيث نطقها .. (شو / شوت) .. في حين أن نطقها الصحيح هو ءء أو آ .. أي الألف أو الهمزة الممدودة .. وككلمة كاملة تنطق ( الـلـــه ) .  

ب - الخطأ في نقل المنطوق الصوتي لعلامة الراية  R8  حيث نطقها ( نتر) في حين أن نطقها الصحيح هو ( ل / أل ) وككلمة كاملة تنطق أيضا ( الـلـــه ) .   

ج - أنه أخطأ في نقل المنطوق الصوتي لعلامة القوقع  I9  حيث نطقها ( ف ) في حين أن نطقها الصحيح هو ( ز / z ) .

د - أنه أخطأ في نقل المنطوق الصوتي لعلامة الثقب المربع  Q3  حيث نطقها ( P ) في حين أن نطقها الصحيح لها هو ( ف ) .

هه - أنه أخطأ في نقل المنطوق الصوتي لعلامة الحبل  V13  حيث نطقها ( ث / ت ) في حين أن نطقها الصحيح هو ( ل ) .

و - أنه أخطأ في ترجمة العلامة  S34  ( عنخ ) .. فترجمها إلى (حياة) في حين أن نطقها الصحيح هو ( لــم ) وتستخدم غالبا ككلمة كاملة بنغمة ( عـلـم ) وكل مشتقاتها اللفظية .

ز - أنه لم يستطع قراءة كلمة ( مـال ) .. بمعنى ( نقـود ) في حين أنها مكونة من حرفين اثنين فقط ..   U2:V13  .

ح - أنه ابتكر كلمة لا وجود لفظا ومعنى وهي كلمة ( نفـر ) - بكسر النون والفاء - حيث لا يوجد شيء في اللغة المصرية القديمة اسمه (نفـر) .. في حين أن نطقها الصحيح هو ( زر ) وتستخدم غالبا ككلمة كاملة بنغمة ( الذكر ) وكل مشتقاتها اللفظية .

وإذا حصرنا أخطاء شامبليون الأولية نجد أنها بالعشرات .. وللأسف الشديد فقد بنى كل علماء المصريات وعلماء اللغة المصرية القديمة كل دراساتهم التالية على افتراضات شامبليون الخاطئة دون أي محاولة جادة لاختبارها .

وهكذا لم يكن هناك بد من طرح نظرية أسـامة السـعداوي للهيروغليفية الصحيحـة كبديـل لا غنى عنـه وكتصحيح مؤكد لأخطاء شامبليون وأتباعه .. وشرحنـا كيف ولدت هذه النظرية عـام 1992 م بعد دراسات تمهيدية طويلة امتدت لأكثر من عشرين عاما .. بناء على دافع قوي لقراءة النصوص المصرية القديمة .. وذلك باستخراج الكلمات البسيطة التي لا خلاف على نطقها بين كافة علماء المصريات في جميع أنحاء العالم مثل ( أب / أخ / حق / محي / حمد / إلخ .. ) .

 وتعلمون حضراتكم أن لكل شعب عريق من شعوب العالم ما يسمى بالميراث الصوتي للغة المنطوقة لهذا الشعب Etymology .. والشعب المصري يأتي على قمة شعوب العالم من حيث غزارة ميراثه الصوتي كما وكيفا .. وسنشرح ذلك في باب مستقل . كما أن الأسماء المصرية سواء أسماء الرجال أو أسماء النساء تمثل ميراثا صوتيا بالغ الأهمية للغة المصرية المنطوقة .. وسنعطي بعض الأمثال في حينه

 ويقول أحد كبار علماء العالم في اللغة الهيروغليفية في رسالة مفتوحة على الهواء :

 Ossama’s theory tends to find a new "correct" meaning for all hieroglyphs. I don’t say that AE words

could not be traced back in present Egyptian Arabic. French words have been borrowed from AE and Arabic languages.

AE words could  still be used.

To conclude, either Ossama’s theory about the new meaning of all AE hieroglyphs is wrong, or it is correct.

In the latter situation, we would have to revise all the ANE history, starting with a new "translation"

of the languages, belonging to different families.

 

تـرجمة هـذه الرسـالة الهـامة

 إن نظـرية أسـامة تـؤدي إلى إيجــاد معـاني ( حقيقيـة ) جديـدة لكل العلامات الهيروغليفية .

أنا لا أقول أن الكلمات المصرية القديمة لا يمكن تتبعها في اللغة المصرية العربية الحالية . فبعض الكلمات

 الفرنسية تم استعارتها من اللغة المصرية القديمة واللغة العربية . ومن الممكن أن الكلمات المصرية القديمة لا

 زالت مستعملة . نسـتنتج أن نظـرية أسـامة الخاصة بالمعـاني الجديـدة لكل العلامات الهيروغليفية المصرية

 القديمة .. إما أن تكون خاطئـة أو صحيحــة . في الحـالة الأخيـرة يجب علينا أن نراجـع ( كـل ) التـاريخ المصـري

 القـديم .. بادئين بترجمة جديدة لكل اللغات المنتمية لمختلف العائلات اللغوية.

 

 نعم عزيزي القارئ .. هذه هي الحقيقة .. أنه يجب علينا أن نراجع (كل) التاريخ المصري القديم

وأن نراجع (كل) ما تركه لنا أجدادنا المصريون القدماء من وثائق لغوية بالغة الأهمية .

 وفي هذا الصدد يقول عالم الآثار المصري الموهوب د. سليم حسن في مقدمة الجزء الرابع عشر من موسوعته الشهيرة (مصر القديمة) تحت عنوان (تمهيد) ما يلي :

 "والواقع أنه من أعجب الظواهر التي تلفت النظر وتنبه الفكر في تاريخ أرض الكنانة منذ فجر تاريخ حضارتها حتى يومنا هذا أن الأمم التي حاولت استيطان أرضها سواء أكان ذلك بالغزو أم بالهجرة .. لم تصل واحدة منها إلى انتزاع شخصيتها أو تؤثر على سكانها بصورة محسة تمكن المؤرخ المدقق الواسع الاطلاع على ماضيها أن يلمسه أو يحسه بصورة جلية لا لبس فيها أو إبهام . ثم يستطرد :

 ولعمر الحق فإن معظم العادات والتقاليد المصرية القديمة الني تضرب بأعراقها إلى عهود إلى عهود ما قبل الأسرات .. لا يزال بعضها باقيا يتوارثه الأبناء عن الآباء جيلا بعد جيل .. وذلك على الرغم من محاربتها بشتى الطرق والامكانيات .. وعلى الرغم من تسلط المدنية الحديثة وانتشارها في أرجاء البلاد . ثم يستطرد :

 والذي يزعم أن مصر كانت تنتقل من مرحلة لمرحلة أخرى من مراحل تاريخها الطويل وأنه قد أصبح في بيئة أخرى غير التي كان يعيش فيها قدماء المصريين .. يعد واهما في زعمه .. خاطئا في حكمه وبعيدا عن الحقيقة كل البعد . حقا نجد تغيرا في أحوال البلاد عند الانتقال من يد حكومة إلى يد حكومة أخرى .. ولكنه كان تغيرا سطحيا لا يمس كنة البلاد وطبائع أهلها . ثم يستطرد :

 هذا وقد دلت البحوث العميقة على أن المدنية المصرية على الرغم من تعاقب الفاتحين والمحتلين لها كانت سلسلة مستمرة الحلقات لم يعتروها تغير جوهري .. ومن ثم يمكن التعرف عليها وتصورها في خطوطها العريضة .. وإن كانت تفاصيلها مجهولة لدينا كلية . ثم يستطرد :

 وعلى أية حال فإن هذا المظهر الخداع لا يمكن أن يكون عائقا في أن مصر كانت مستمرة في مصريتها وأنه لا ينبغي أن تنقطع أسبابها عن أصولها بسبب هذه التغيرات السطحية التي طرأت عليها دون أن تمس جوهرها . ثم يستطرد :

 وتدل الظواهر مما سبق على أن المعابد المصرية كانت تعتبر الأماكن الوحيدة لحفظ تراث المدنية المصرية كما كانت في الوقت نفسه الأماكن المختارة الممتازة التي استمر فيه تعليم الكتابة الوطنية والعلوم المصرية المتوارثة منذ أقدم العهود .

  

الحمد للـه الذي هدانا لهذا وما كنا لنهتدي لولا أن هدانا اللـه

 الحمد للـه الذي هداني إلى إحياء لغة سيدنا آدم عليه السلام المكتوبة .. خط علم البيان

 عزيزي القارئ .. لا تتعجب .. ولا تندهش .. فلقد أراد اللـه ذلك ولا راد لقضاء اللـه

 

د.  أســامـة الســعـداوي

  

       قــل هــو            الـلــــه أحــــد        الـلــــه الصـمــد

 

Maps of Ancient Egypt

           

             

Click on picture to enlarge

more maps for Egypt

 

Backup            Common            Dictionary            In English            Main            Pictures              Spoken